نام های خاص ترجمه پذیر نیستند
 
تاریخ انتشار:   ۲۲:۱۱    ۱۴۰۴/۱۱/۳ کد خبر: 178754 منبع: پرینت


نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان

نامهای خاص-شهرداری طالبان



نام سرک شاه بوبو جان به بی بی حلیمه بین کمانک تغییر داده شده ولی در انگلیسی همچنان شاه بوبوجان مانده است

نامهای خاص-شهرداری طالبان



کد (10)

این خبر را به اشتراک بگذارید
تگ ها:
نامهای خاص
شهرداری طالبان
نظرات بینندگان:

>>>   با این تغییرات و ترجمه ها خود شان را به تمسخر گرفته اند.تعصب این طایفه به قدری شدید است که اسامی مناطق را هم که ریشه در تایخ دارن برنمی تابند و همه چیز را به پشتو تغیر می دهند. اگر چنین است باید اسم افغانستان را هم تغییر دهدن و بگوید افغان ځایږ زیرا «ستان» کلمه فارسی است که به به پشتو به معنای «ځای» است.


مهلت ارسال نظر برای این مطلب تمام شده است



پربیننده ترین اخبار 48 ساعت گذشته
کليه حقوق محفوظ ميباشد.
نقل مطالب با ذکر منبع (شبکه اطلاع رسانی افغانستان) بلامانع است